8/22/2017

Así juntos. Adrienne Rich














They're tearing down, tearing up
this city, block by block.
Rooms cut in half
hang like flayed carcasses,
thir old orsos in rags, 
famous streets have forgotten
where they were going. Only
a fact could be so dreamlike.
They're tearing down the houses
we met and live in,
soon our two bodies will be all
left standing from that era. 


Adrienne Rich







Están derribando, destrozando
esta ciudad, cuadra por cuadra.
Cuartos partidos a la mitad
penden como cadáveres desollados,
sus viejas rosas hechas harapos,
las calles famosas han olvidado
a dónde se dirigían. Sólo
un hecho real podría ser tan parecido a un sueño.
Están derribando las casas
donde nos conocimos y vivimos,
pronto nuestros dos cuerpos serán todo
lo que quede en pie de esa época. 




Traducción de Eva Cruz Yáñez






Derriban la ciudad cuadra por cuadra.
Los cuartos penden como cadáveres
desollados. Las avenidas no llevan 
a ningún sitio. Solo un hecho real
podría parecer tanto a un sueño.
Derriban las casas donde nos conocimos.
Pronto nuestro cuerpo será
lo único en pie de la época. 



Variación sobre la traducción de E. C. Y. 



Adrienne Rich
Qué clase de tiempos son éstos
El tucán de Virginia







1 comentario:

Eva Cruz Yáñez dijo...

Me gusta tu variación. Menos palabras, mejor ritmo. Gracias