2/19/2019

Error geográfico. Marília Garcia.

















Prólogo. Epígrafe, Laura Riding: Holes in maps look through to nowhere. El mapa de Brasil: radiografía de los tendones, de la columna de Marília Garcia. Poesía =  líneas, ritmos, recurrencias, instancias, encrucijadas, desplazamientos. Espacios de representación. Error geográfico: crónica de viajes: trayectos del deseo, trayectos de intimidades





Nota a la edición. Develar el dispositivo. Mostrar cómo, con qué materiales y herramientas se escribe, se piensa, se estructura. Índice de temas, procedimientos, referencias cruzadas: hyperlinks hacia dentro y hacia afuera / de los documentos. Establecer la arquitectura. Poeinstalación: los textos cambian respecto al espacio que los contienen y al orden que los comunica: movimientos y relaciones fluctuantes. 





Blind light. 0. El contexto. Tentativas. ¿A quién se dirige, ¿la autora?, al describir y anotar las posibilidades de comienzo? Aplazar. Estrategias de edición. Colocar cierto material en un sitio ¿equivocado? La duda como trayecto. La importancia de las preguntas. Cimiento inestable de la postura desde la que se mira: configuración. Percibir los desfases del lenguaje: desplazamientos productivos. Corte. Redirigirse. Rehacerse. Garcia medita sobre sus procesos y nos dirige a otra estadía del proceso. Guía por el museo movedizo de la escritura. Presencias: Hilary Kaplan: traducción y cuestionamiento: las palabras como piezas móviles, confusión y afirmación; piezas de reajuste para reentender y reconfigurar.




1. Godard. Ancla y trampolín. Uno de los ejes del pensamiento y del quehacer de Garcia. Herramienta que impulsa el desplazamiento. Una de las contrapartes que permite dimensionar Error geográfico como un libro. El corte: el agujero, la discontinuidad: el primer recurso que Garcia destaca para convertir al poema en un poema. Máquina que produce y expone su propio mecanismo. Descripción doble: secuencia y particularidades técnicas. Pensamiento que se desdobla: escritura que muestra la manera en que logra su práctica. 



en la película pierrot le fou
hay una escena en que los amantes ferdinand y marianne
están huyendo en un convertible rojo
por una carretera soleada
en el litoral sur de 
francia
[...]
el punto de vista del espectador
es el de quien está de lado de fuera
porque los dos están de espaldas para la cámara
[...]
el diálogo que ocurre entre ferdinad y marianne
tiene un tono bastante leve
para la gravedad del asunto
ellos discuten qué harán ahora
después de haber huido juntos después de que él
dejara a su mujer y a su hija
después de haberse envuelto en el tráfico de armas
en un asesinato y de haber robado este coche
[...]
ferdinad quiere parar en alguna playa tranquila
y quedarse con marianne por algún tiempo
ferdinand dice más de una vez que está enamordado
pero marianne responde que necesitan más dinero
ella sugiere que busquen 
a su hermano para conseguir pasta
y poder ir a un hotel elegante a divertirse
en ese momento ferdinand se vuelve
mirando hacia atrás a la cámara
y dice                        -están viendo
ella sólo piensa en divertirse
marianne se vuelve también mirando hacia atrás
en dirección a la cámara
y le pregunta              -¿con quién estás hablando?
a lo que él responde               -con el espectador

ese corto diálogo de pierrot le fou
contribuye para darle a la película su dimensión de película
de algún modo esa mención al espectador
agujerea la película e inserta en ella una especie de
corte
interrupción que permite ver más concretamente
la dimensión de montaje en el cine
el soporte que podría pasar desapercibido
en el producto final
irrumpe en la película creando una discontinuidad
                                               un agujero






Después de transcribir este fragmento pienso en los procedimientos que Godard introdujo a su producción desde Notre Musique a Le livre d'image. La multiplicidad de la exposición de su pensamiento, la vinculación del habla y de la escritura con las secuencias visuales. La disposición de argumentos que se resuelven, contraponen o se borran en el arco de varias películas. La desorientación. La simultaneidad de planos, de fragmentos. Su interpretación del flujo mental. La vertiente del documental subjetivo en la que sigue y se distancia de Chris Marker. 

Un nuevo dispositivo de Godard. La variación de los tiempos narrativos, la sobreexposición, los violentos cortes de edición -visuales, auditivos- hacen sentir a algunos que esas películas no son películas. Desplazamientos. La máquina acentúa el montaje, la película muestra ser una película, pero también crea la incertidumbre contraria, el mecanismo de Godard lleva esos procedimientos a autodestruirse. La primera vez que miré Adieu au langage, el encargado del local (un cinema de arte) nos advirtió -a unas diez personas- que si creíamos que la película no estaba bien grabada o montada, podíamos solicitar la devolución del boleto. El encargado añadió que a él le parecía que Adieu au langage era tal como se mostraba, pero tenía dudas si realmente era un film. Develar el dispositivo para cuestionar las convenciones.




2. Referentes. Szymborska y Adília Lopes. Humor nonsense. Uso de la serie, de las paranomasias, lo femenino.



3. Montaje: corte y repetición.





gertrude stein dice
que no existe repetición
sino insistencia






4. Algunos escritores en México dialogan con Adília Lopes. La citan, incorporan sus versos, su tono y humor. Producen agujeros en sus propias escrituras. Mi libro Vallas de publicidad (2015) abre con unas líneas de Lopes: Los epígrafes son los carteles gigantes a la entrada de la ciudad / cuando se llega por la autopista




5.   





                               
                                       tal vez importe hacer
preguntas                                           y no definir quién hace
qué







6, 22. La jeté: una línea a los ojos es una secuencia de puntos.  Conocí a Cris Marker muchos años de saber quién era, gracias a 12 Monkeys. Luego de ver diez veces esa película leí por fin los créditos y ahí estaba la referencia -el agujero que no lleva a ningún lado-, la fotonovela de ciencia ficción de Marker. Insistencia y corte.




7, 8. Traducir un poema: alinear el estado de la lengua extranjera con el estado de la lengua propia. Traducir para acercar las experiencias y los accidentes. 
Blind light: instalación de Anthony Gormley: inversión de los propósitos de la arquitectura: entrar al espacio interior equivale a salir / a estar en la cima de una montaña / o al margen del mar. La poesía no como un refugio del sentido, como un territorio donde los ruidos y significados se convierten en multiplicidades.




9, 10, 11, 12, 13, 14, 15, 16, 19, 23, 24. Corte y repetición. Reordenar, reencontrar afinidades  y relaciones: agujerear estructuras. Desplazar los objetos. 
Mapas: en la narración, de la infancia, del recorrido, de la escritura que se superpone.
Híbridos.
Apropiación.


¿entrar al espacio interior equivale a salir?


Escribir como si se tratara de un texto que se traduce.

Documentos poéticos: trabajar material preexistente, cargar información de un lugar a otro, cambiar la forma: instrumentos de descripción y comprensión del mundo: herramientas conceptuales y perceptivas. Asuntos públicos: campo literario y ficcional. 


Dispositivos: pasos de cebra. 
Juegos de lectura: escritura. 
Desplazar los contextos. 


montar                repetir                    avanzar


Percibir de otra manera, desde otro sitio. 
Reconocimiento.
Narrativa de viaje: modelo para narrar el viaje. Escritura en tiempo real. En este contexto ¿qué es el tiempo?, ¿lo real?, ¿la escritura?
Líneas: espacios donde los mapas se tocan.
Error geográfico: máquina que describe, despliega y cede su instrumental para repensar el mundo.
Resistencia y resistores: electricidad








un dispositivo que produzca la repetición
¿puede producir nuevas formas de
percepción?








Mark Lombardi.







17. 



¿por qué es difícil hablar de poesía?


Insistencia: diálogo.





para pensar el proceso de escritura en términos prácticos
enumero las herramientas que tengo
frente a mí
enunciados filmes narrativas google
poemas recortados copiados a mano
traducciones periódicos una novela recuerdos diversos
algún enfado frases
que serán trasportadas
un auricular donde suena lo que yo quiera oír y
alguna perplejidad frente a algo que hice mal
que dije       que oí      o de una escena que viví


además de eso
intento entender alguna cosa
tal vez algo impreciso inicialmente
pero que durante el proceso se vuelve más claro
e intento dialogar
con un repertorio de personas y objetos y situaciones
y textos                    hacer una lista de esas herramientas
y trazar un hilo después                       reordenar el discurso






Escritura: panóptico. Intercambio. Máquina de producción.
Procedimientos.
Performatividad. 







                    Guillermo Kuitca






18.


en la película pierrot le fou de jean-luc godard
cuando marianne le pregunta a ferdinand
"¿con quién estás hablando?"
su pregunta nombra la idea de destinatario
¿con quién estás hablando?
¿quién está ahí? ¿quién está oyendo?
¿es un diálogo?
puedo preguntar también
quién está hablando en la película
¿ferdinand? ¿marianne?
¿godard dirigiéndose al espectador?
tal vez importe hacer
preguntas





Ahora pienso en el agujero que la ausencia de Godard crea en Visages villages. En el corte de significados y tramas que se tensan; los recuerdos e historias entre Godard y Varda. El rostro de Godard con lentes oscuros, el rostro de Godard sin esos lentes oscuros en una película de cine mudo dentro de Cleo de 5 a 7 (esa cinta que se despliega en un catálogo de procedimientos que subrayan su carácter de película). La nota de Godard para despedirse de Varda y erigirse en un agujero que mira hacia ningún lado. 







20. Lugares que existen representados en mapas sin la escala habitual, redimensionados. Cameo de Cristobo.





paisajes visitados en extrañeza





El ritmo del que atraviesa: calles, narrativas, sucesos.



aquí el país no es el mapa






21. Insistencia. Loop. Dispositivo que reproduzca la repetición. Percepciones abiertas. 



Rodolfo Caesar









Orden alfabético [19, 21]. Contexto. ¿Orden: imposición? ¿Impostura? Loops. Listas. Puedes o no pensar en algo: "cómo extraer el audio de una imagen / congelada". 




Una partida con Hilary Kaplan [0, 5, 6, 14, 20, 21, 23]. Tests. Preguntas que crean agujeros y corredores. Cortes e insistencias. Un nuevo plano -un nuevo juego- de opacidad y transparencia del lenguaje.  Aclaraciones de sentido que derivan en distintos planteamientos del texto, de la comprensión del idioma y del mundo: cambio de posturas y de instrumental. Error geográfico: reescritura de posibles malentendidos que abren y muestran territorios extraños.  





¿cuando dices
borrar
quieres decir
                   dejar de existir?
¿cómo se borra
a una persona?
tachar un mapa de un punto a otro
¿significa que es posible alterarlo?
¿o tiene el mismo
sentido de borrar
con una goma?

[...]

¿agujero en el tiempo
es un agujero literal
rasgando el tejido?
¿y qué quieres decir
con agujero del estadio? ¿es algo que
se ve desde arriba y puede
rellenarse? ¿o da una idea
de cosa inalcalzable?

¿cómo precisar el panico
de la algas marinas? ¿es un miedo
que alguien siente de seres acuáticos
o es un tipo de pánico
experimentado por esa categoría
de vida?


[...]

¿cuál es el sentido de la palabra
error? ¿error es un
fraude? ¿o significa
equivocarse de dirección y al llegar
ver que todo ha cambiado de
lugar? ¿cuál es la relación
del sujeto con este tipo
de error un error geográfico?






Error geográfico[16, 23]. Desestabilizar los contextos, las ubicaciones, las nociones de autoría, de campo textual. Más que error geográfico, error de desplazamiento. Combinar las nociones de la memoria, tratar la memoria de corto plazo como a los recuerdos de hace décadas. Puzzle de temporalidades. Superposición de mapas e itinerarios. Los dispositivos de Garcia + Houellebecq = azares multiplicándose.






yo soy el empleado que habla portugués dice él
y tú pides un muffin de blueberry









20 poemas para tu walkman [0, 20, 21]. Finales de año, de ciclo: viajes. Flotar, moverse para tener en el a través el replanteo y las recontradicciones y repropósitos de Oliverio. Tipear biografías dentro de un acuario.







tiene el pánico de las algas marinas
cuando despierta mirando hacia el estadio.
el cuarto es un acuario
con flechas sumergidas de
sol y su cuerpo filtrado
por la luz polarizada
tiene el contorno
de un magnetismo
inverso. no es que importaran

las horas. apenas no sabía cómo había llegado allí. no
sabía cuánto tiempo había pasado (un perro
le lamía el pie, la misma imagen
congelada)






Lloraste en Bruselas. Pasaportes a punto de vencer. La posibilidad y la emoción de pasar tu cumpleaños en una ciudad europea, claro si no eres europeo. La negativa de la línea aérea a embarcarte. Los términos y condiciones de la diplomacia. La narración de un viaje casi frustrado para narrar una mudanza a São Paulo. 






En el aeropuerto Schönefeld de Berlín. Preguntas. Replanteamientos. ¿con quién estás hablando





Una mujer que se ahoga. Minidocumental de La Habana, 2002. Periodo especial. El control y la censura. La carestía. 






¿La poesía es una forma de resistores? São Paulo. Accidente en la ducha: descubrimiento de las resistencias eléctricas.  





¿la poesía es una forma de resistencia? 
[...] 
¿siempre?         ¿por definición?        ¿o apenas
en determinados contextos     sociales políticos culturales?





Quiero terminar esta reseña con la palabra  pero una mujer corre en la calle, un automóvil la embiste, trozos de vidrios, el golpe en el asfalto, un grito NO

















Marília Garcia
Error Geográfico
- Entre resistores-
Prólogo de Victor Heringer
Traducción de Aníbal Cristobo







Portada Error geográfico












No hay comentarios: